EXPOS & MUSÉES , TALENTS http://www.paperblog.fr/1820797/les-metiers-de-la-boite-a-musique/

Les métiers de la boîte à musique.The music box business...

Publié le 16 avril 2009 par Les2decoppet Published April 16, 2009 by les2decoppet
Boîte à musique actuelle fabriquée par la Maison Reuge La boîte à musique a été l'industrie principale dans la région de Ste-Croix durant près de deux siècles.Music box is still made today by the House Reuge. The music box was the main industry in the region of Ste-Croix for nearly two centuries.Je vous en ai longuement parlé dans ce billet il ya 3 ans... Je vous y présentais, entre autres choses, les différents métiers gravitant autour de cette industrie. I wrote at length on these pages 3 years ago presenting, among other things, various businesses revolving around the industry.Et puis l'autre jour, au Musée , j'ai vu que des petits tableaux avaient été fixés aux murs de notre nouvelle cafétéria. And then the other day at the Museum, I saw that small tables had been set on the walls of our new cafeteria. Ces tableaux montrent justement ces différents métiers.These tables show these individual trades.D'ores et déjà je vous prie de bien vouloir m'excuser de la mauvaise qualité des photos, ces tableaux étant derrière un verre, je ne pouvais pas les décrocher, et de plus elles ont été faites avec mon téléphone… Alors en voiture Simone : First, please accept my apologies for the poor quality pictures, these pictures are behind glass, plus they have made with my phone ... So drive Simone :capt-1300483.jpg

Le piqueur transposait la musique sur le cylindre en y marquant l'emplacement des goupilles (petites pointes qui font vibrer les lames lorsqu'elles passent dessus et il peut y en avoir plusieurs milliers - jusqu'à 35'000 pour les très grosses pièces…).The preparer transpose music on the cylinder to mark the location of pins (small pins that pluck the teeth they pass over and there may be several thousands - up to 35,000 for very large pieces ... ).

piqueur.jpgLa goupilleuse (généralement des femmes dont ma maman…) plantait les goupilles aux endroits marqués par le piqueur.

The pinner (usually women with their mothers ...) plant pins in areas marked by the preparer.

goupilleuses.jpg

Le poseur frise les goupilles une fois plantées par la goupilleuse pour qu'elles aient toutes la même longueur…The installer trims pins already inserted by the pinner so that they all have the same length ...

friseurs.jpg

Le fendeur de claviers va, lui, ”scier” des plaques d'acier pour en faire ressortir les lames…The splitter is the comb maker, he saws steel plates leaving teeth remaing ...

Clavier .jpgClavier... Comb Tuning ...

accordeur.jpg

Fonction tout à fait claire… Là, il faut une sacrée bonne oreille… Il va soit enlever soit ajouter de la matière à une lame pour que la note soit juste…This function is perfectly clear ... He must have a damn good ear ... and will either remove or add material to a tooth that the notes is just so...

justifieuse.jpg

C'est la personne chargée de vérifier que les accords se fassent bien (attention, ce n'est pas la même chose que l'accordeur et ce travail se fait en tout dernier…).

The person responsible for verifying that alignment works well (note that this is not the same as the tuner and this is done last ...).Elle va plier vers l'avant la goupille afin que lorsque plusieurs notes doivent se faire en même temps, les accords soient harmonieux…It bend pins forward or back so that the pins, when several notes should be together, makes harmonious chords ...

capt-1346254.jpgCylindre et clavier... Cylinder and comb ...

Il ya d'autres ”métiers” qui ne sont pas en gravures.There are other "trades" which are not shown in these prints.Vous en aurez connaissance en cliquant sur le lien rouge au début de ce billet…You'll know by clicking the red link at the beginning of this article ...

Je vous ai dit plus haut que ma maman avait travaillé à domicile sur la petite musique (”petite musique” étant le terme en usage dans la région de Ste-Croix pour parler de la ”boîte à musique”).I mentioned earlier that my mother had once worked at home on music box manufacture. (Petite Musique (Little Music) is the term used in the region of Ste-Croix to discuss the "music box").Voici les quelques lignes qu'elle a écrites à ce sujet :Here are the few lines she has written on this subject:

”J'ai travaillé pour les petites musiques de 1951 à 1960."I worked in petit musique from 1951 to 1960.J'ai commencé par goupiller (voir ci-dessus…) pour les usines Mermod, Alexis Jaccard et Milleron.I started by pinning (see above ...) for the plants of Mermod, Jaccard and Alexis Milleron.Le salaire pouvaient varier de 40 fr à 50 fr.The salary could range from 40 francs to 50 francs.selon le nombre de pointes (note du Père CA : ma maman pouvait en mettre jusqu'à 700 par heure, soit 1 toutes les 5 ou 6 secondes) .depending on the number of pins (note the CA Father: my mom could pin up to 700 per hour or 1 every 5 or 6 seconds).Les paquets de goupilles étaient à ma charge et coûtaient 2.80 fr.The packet of pins were in my care and costing 2.80 francs.les 20'000.the 20,000.J'employais plusieurs grosseurs de goupilles du no 38 au no 44.I used several sizes of pins No. 38 to No. 44.Avec mon mari qui me donnait des coups de main, nous mettions la table devant la radio et nous travaillions en écoutant avec passion les pièces de théâtre ou policières.When my husband got us a radio, we put the table in front of the radio and listened while we work with romantic plays or cops and robbers.Ensuite j'ai trouvé à faire des finissages qui étaient mieux payés (note du Père CA : le finissage est le travail consistant à fixer le volant dans sa cage, c'est-à-dire la pièce qui tourne et qui fait office de frein à air et que l'on trouve dans toutes les pièces à cylindre). D'abord pour Reuge , ensuite pour Lador et André Gueissaz (note du Père CA : seul Reuge subsiste aujourd'hui). Reuge et Lador payaient 2.50 fr.Then I found that finishing was better paid (note the CA Father: finishing is the work of setting the escapement in the cage, that is to say the part that turns and acts as a brake air and found in all cylinder boxes). First for Reuge, then to Lador and Andre Gueissaz (note the CA Father: Reuge remains one today). Reuge Lador and paid 2.50 francs.le cent et Gueissaz 2 fr.the one hundred and Gueissaz 2 fr.En travaillant tous les jours, j'arrivais à me faire entre 80 et 100 fr.Working all day, I was earning between 80 and 100 francs.par mois…”per month ... "

finissage.jpg

Finissage... Finishing ...

A 13 ans, j'avais envie d'un vélo que j'ai demandé à ma maman.At 13, I wanted a bike, so I asked my mom.Elle m'a dit qu'il n'y avait pas de problème mais que je devais le gagner moi-même.She said there was no problem but that I had to earn it myself.C'est ainsi que j'ai œuvré en tant que commissionnaire pour une petite boîte de décolletage.So I worked as a messenger for a small box-cutting company.Après l'école, durant une heure, et ce jusqu'à mes 16 ans, j'allais livrer des vis servant à la fabrication des boîtes à musique dans les différentes usines de la place, pour 30 fr.After school, for an hour until I was 16, I would deliver screws used in the manufacture of musical boxes in the various workshops of the place, for 30 francs.par mois au début puis 40 fr.a month at the beginning and 40 francs.par la suite… En trois ans, cela doit bien représenter quelques millions de vis.thereafter ... I did this for three years, which must represent a few million screws.Et il doit y avoir encore pas mal de boîtes à musique à travers le monde munies de vis que j'ai très vraisemblablement transportées… Pour ce faire, j'avais un petit char à roues cerclées au début, puis avec des pneus pleins ensuite.And there must be still a lot of music boxes around the world equipped with screws that I most likely transported ... To do this, I had a little cart with wheels strapped to the top, then with solid tires.Le petit atelier pour lequel je travaillais était plutôt sur les hauts du village, les usines en contrebas.The small workshop where I worked was rather high in the village, the mills below.Comme tous les commissionnaires de l'époque et du village, dès que je me trouvais en face d'une rue en pente descendante, je m'asseyais sur le char et je guidais le timon avec les pieds… Je ne vous explique pas dans quelles situations très périlleuses je me suis parfois trouvé… Ben justement, une fois, le char s'est renversé, juste au dessus d'une grille d'égout… Bien entendu, la caisse contenant quelques milliers de vis s'est déversée dans la grille.Like all parts runners at that time and in that village, as soon as I found myself facing a downward sloping street, I sat on the cart and I was steering with my feet ... I do not need to explain under what very dangerous situations I sometimes found mysef... Once, the cart overturned, just over a sewer grate ... Of course, the box containing thousands of screws was dumped into the grate .Je suis rentré tout penaud à l'atelier.I sheepishly returned to the workshop.Mon patron, un très brave homme, ne s'est pas fâché du tout, disant que cela pouvait arriver.My boss, a very brave man, was not sorry at all, saying it could happen.Il a remis les machines en route et a travaillé toute la nuit pour que les vis soient à disposition du client…He turned the screw machine on again and worked all night so that the screws are available to the workshops ...

Voilà, c'était un billet plus en souvenirs qu'autre chose.There was a note more memories than anything else.C'était vraiment une belle période.It was a really nice time.J'ai eu une enfance très heureuse et j'en remercie de tout coeur ma maman… Si je vous raconte tout ça, est-ce parce que je sens la fin ?My childhood was very happy and I warmly thank my mom ... If I tell you all this, is it because I feel the end?C'est vrai que samedi, j'aborde la dernière ligne droite avant que l'on me traite de sexe à génaire… L'autre jour, j'ai même été au cimetière de Tourdeau-City, pourtant à quelques dizaines de mètres de chez moi, pour la première fois.It is true that Saturday, I approach the final straight before you call me a sexagenaire ... The other day I was in the same cemetery Tourdeau City, yet only a few tens of meters home for the first time.Je voulais juste voir dans quel coin on me mettra bientôt…I just wanted to see what area I will be soon ...

A plus…A more ...

PS : je ne peux que vous conseiller l'excellent ouvrage de Jean-Claude Piguet, "Les faiseurs de musiques", qui fait référence en matière de boîte à musique dans la région de Sainte-Croix.PS: I can only advise you on the excellent work of Jean-Claude Piguet, "The makers of music, which is standard in music box in the Sainte-Croix.

Ajouter un commentaire Signaler un abus Imprimer cet article Partager sur Facebook Voir l'article original Add a comment Report Abuse Print this article Share on Facebook See original article